Har nämnt detta tidigare, men vill gärna skriva en blogg om
det i alla fall.
I alla kokböcker som är på Farsi (Persiska) anger man ett
mått som är svårt att förstå! Där anges
mått såsom kopp, glas, osv. Har länge retat mig på det och pratat med otaliga
iranska kockar, alla verkar förstå med undantag av undertecknad 😊 De blir fundersamma när jag ställer frågan:
- men hur mycket är det egentligen ett glas i t ex deciliter? De vet det inte
och jag får aldrig något svar egentligen.
Börjad nästan tro att det finns en hemlig klubb för
matlagning där jag inte får tillträde. Funderade och funderade, pratade med
ännu fler kockar utan att bli klokare. Till slut har jag funnit ett sätt att
förhålla mig till dessa ”mått”. Har inte historiskt belägg för mitt påstående,
ej heller några källor att hänvisa till men jag tror mig nu veta vad en kopp,
glas osv nu innebär. Det är helt enkelt amerikansk/engelska mått. Det vill säga
att 1 cup = 2,36 dl, 1/2 cup = 1,2 dl och slutligen 3/4 cup = 1,8 dl.
Ska prova att laga något med dessa förutsättningar för att
kolla om det stämmer.
Det som fick mig att bli ännu mer irriterad var ett recept i en persisk kokbok där mängden för vetemjöl angavs med ordet ”tillräckligt”, eller lagom som vi skulle säga här i Sverige! Då var måttet rågat för mig!
Det som fick mig att bli ännu mer irriterad var ett recept i en persisk kokbok där mängden för vetemjöl angavs med ordet ”tillräckligt”, eller lagom som vi skulle säga här i Sverige! Då var måttet rågat för mig!
Undrar om regimen i Iran skulle förbjuda dessa mått om min
teori om amerikansk/engelsk influens på måtten stämde!
Nu känns det bättre att åtminstone ha en teori om detta.
Må väl!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar